FANDOM



Obras
Esta historia todavía no está terminada. Tony Weasel está terminándola.
Por favor, antes de realizar correcciones mayores o algún otro cambio, avisa al autor de la historia o a quienes estén trabajando en ella, para poder coordinar la redacción. Si la historia no ha sido editada después de un tiempo considerable, se le dejará un aviso en el muro del autor sobre ello y si no responde en el plazo de una semana dicha historia será borrada.
45px-HistoriasH.png

Guerra entre Bandas es una historia que fue creada por el usuario Tony Weasel, y se le da reconocimiento a Jobbobranchis por ayudar en el capítulo 1. Fue creada el día 27/11/2016 y está basada en Grand Theft Auto: San Andreas.

Introducción

Se encontraban dos policías observando la ciudad desde una oficina en la comisaría de Los Santos. El hombre robusto se asoma por la ventana.

Policía robusto: Hermosa y delictiva ciudad de Los Santos.

Jefe de policía: Tenéis razón en eso, novato. No descansaremos hasta ver que el caos en LS arda en el infierno.

Policía robusto: Espera, ¿cómo dice?

Jefe de policía: Qué debemos destrozar todo Los Santos si es necesario.

Policía robusto: ¿Qué? ¡No, no dejaré que lo hagas!

Jefe de policía: Si tengo qué...

El jefe de policía le vuela la cabeza al policía robusto; riendo por su acción, lanza una botella en la destrozada cabeza del hombre robusto.

Lawrence: Por algo me llaman Lawrence Weissland.

Lawrence: Sólo quiero todo el poder.

Lawrence: TODO.

Lawrence ríe a carcajadas.

CJ: (Narración) He vivido las peores cosas de la vida, pero lo más importante es seguir adelante y nunca verse de bajo perfil. He hecho cosas terribles, sólo por las cosas terribles que le hicieron a mi familia y amigos. Debo asesinar al que causó todo esto, el que transformó mi vida; el que asesinó a mi padre, para empezar una vida criminal. La venganza, es un plato que se sirve frío, pero yo... no mato por diversión. Sólo busco la gloria.

Capítulo 1: A todo perro le llega su día

Ganton, Los Santos - 12 de diciembre de 1993

En su casa, CJ se encontraba tomando un desayuno, hasta que entra Sweet Johnson con malas noticias:

-Sweet: CJ, estamos en guerra con los Vagos.

-Carl: ¿Qué?

-Sweet: (Enojado) ¡Así como lo oyes, negro! Esos cabrones quieren mas pelea...

-Carl: Mierda, ¿y qué haremos?

-Sweet: Eso mismo te pregunto a ti...

-Carl: Será reclutar gente y coger armas.

-Sweet: Suena bien...

-Carl: Vamos... Los Grove les patearán el culo.

(Dos horas y media después)

-Carl: ¿Seguro que es aquí, Sweet?

-Sweet: Sí: Playa de Seville, 12:30.

-Carl: Ok...

Carl se voltea hacia los asientos traseros, viendo a tres pandilleros, a los cuales reconoció como Troy, Tarnell y Big Bear.

-Carl: Eh, allá atrás, ¿Están listos?

-Troy: Ya tu sabes que sí, CJ.

-Sweet: Bear, ¿Crees que puedes con esto? Acabas de salir de Rehabilitación, tronco.

-Big Bear: Eh, que al viejo Bear le hace falta algo de acción.

-Sweet: Lo que tu digas, negro.

Mientras hablaban, llega un Admiral amarillo y se estaciona en frente, se bajan unos Vagos con pistolas en mano.

-Carl: Ya llegaron esos cabrones, (A Sweet) ¿Vamos?

Sweet asiente, carga su pistola y abre su puerta, y los demás abren sus puertas también.

-Carl: Bueno...

CJ carga su pistola.

-Carl: Vamos allá...

-Vago 1: Mira, tronco. Los Grove han llegado.

-Vago 1: Justo cuando acabamos de patear culos de su banda.

-Carl: (Sarcástico) Jajajaja.

-Carl: Ustedes me dan risa. Mucha risa.

-Vago 2: ¿Y qué puedes hacernos, vato?

Se arma un gran tiroteo, y mediante esto, el Admiral explota.

-Carl: (Gritando) ¿Qué decían, Vagos? (A Troy) ¡Troy! ¡A la costa con Tarnell, pueden haber más escorias!

-Tarnell: Claro, CJ.

-Troy: ¡A la orden!

Tarnell y Troy salen corriendo a la costa. Luego, Carl mira a Sweet.

-Sweet: Nunca me pareciste buen sujeto... pero siempre fuiste un buen hermano, CJ.

-Carl: Gracias, tío.

-Troy: ¡CJ! ¡Aquí hay mucha nieve! ¡Parece navidad!

-Tarnell: Jaja, eso si que es creatividad.

-Carl: Déjame ver eso.

Carl va a las playas, y encuentra 17 paquetes con SPANK.

-Carl: Vaya, esto es grande.

Carl le muestra un paquete a Big Bear.

-Carl: Tú, Bear... ya que eres muy inteligente en las drogas.

-Big Bear: Claro, tronco.

-Big Bear: Clorhidrato de SPANK. Cómo no saberlo.

-Troy: Ryder sabía dónde estaba la fábrica de drogas del Loco Syndicate.

-Carl: Ya lo sabíamos. Yo y César explotamos el lugar el año pasado.

-Sweet: Pero tal vez otras bandas se habrán encargado de seguir el negocio.

Doherty, San Fierro

La mano de obra de los Ballas se encontraba trabajando en su almacén, hasta que paran porque su líder entra.

-Líder Balla: ¿Ésto es fácil, no? Genial.

-Líder Balla: Jay, ¿qué es todo esto?

-Jay: Marihuana, LSD, Cocaína, SPANK, Crack, Metanfetaminas, Anfetaminas, Heroína... y setas que se están cocinando en la zona del receptor.

-Líder Balla: ¿Todo en orden?

-Jay: Sí, señor.

-Líder Balla: Así me gusta.

-Líder Balla: Novato, dame una calada.

-Encargado de las drogas: Vale.

El encargado le entrega un cigarro de marihuana a su líder.

-Líder Balla: Gracias, amigo.

El líder inhala, y hace un gesto catatónico, que conmueve a Jay y atemoriza a su encargado.

-Jay: ¡Vaya, tronco! ¡Se nota que hacen buena mercancía!

El líder despierta de su trance, y felicita a su encargado.

-Líder Balla: Muy bien... Um...

-Khalifa: Khalifa.

-Líder Balla: ...Khalifa...

-Líder Balla: Bien, te nombraré gerente del almacén.

-Khalifa: Gracias, es un placer trabajar para usted.

-Líder Balla: De nada, K.

-Líder Balla: ¡Snip, Gary!

-Snip: ¿Qué pasa, Tim?

-Gary: Estábamos con el tema de las setas, ya sabes... se nos complica.

-Líder Balla: K, él es Snip, supervisor del almacén. Él es Gary, jefe del almacén... ¿y él? Es Jay.

-Líder Balla: Mi asistente personal y director del almacén.

-Khalifa: Genial, líder.

-Líder Balla: Llámame Tim, "líder" me hace sentir raro... cómo diferente a los demás.

La escena se enfoca en CJ, que está con un rifle de francotirador fijando su objetivo en el líder Balla. CJ dispara, pero el líder se mueve y eso ocasiona que el disparo rebote.

-Líder Balla: ¡Mierda! ¿Qué fue eso?

-Carl: ¡Coño!

El líder confundido por los hechos, ordena a todos sus guardias a vigilar las afueras.

-Carl: ¡Oh, mierda! Tengo que llamar a Sweet.

CJ llama a Sweet, pero le contesta César.

-César: ¿Bueno?

-Carl: ¿Cés? ¿Qué pasa? ¿Por qué Sweet no está en el altavoz?

-César: Tuvo que ir urgentemente con Kendl a hacer compras.

CJ tapa el teléfono.

-Carl: ¡Maldita sea! ¡Demonios, demonios! ¡Demonios!

-César: ¿Carl? ¿Tronco?

-César: ...

CJ destapa el teléfono y sigue conversando con César.

-Carl: ¿Podrías venir con colegas tuyos y algunos Temples, Groves y Sevilles?

-César: Claro, eso si contacto a Troy; ya que conoce sobre LB.

-Carl: ¡Vale! ¡Te espero, pero tengo que cortar! ¡Hay muchos Ballas!

-César: ¿Ballas? ¿Hay sucias cochinadas por ahí? ¡Por qué no me lo habías dicho antes!

-César: ¡Voy en camino, tronco!

CJ cuelga.

-Carl: Oh, mierda... Mierda...

-Carl: Espero que no sepan que estoy aquí.

Tres pandilleros cargan sus fusiles de asalto y comienzan a abrir fuego contra el contenedor en el que está escabullido CJ.

-Carl: ¡Mierda, mierda, mierda!

Uno de los pandilleros dispara una granada de su fusil de asalto con lanzagranadas, que accidentalmente rompe la cerradura de la compuerta del contenedor, facilitándole la salida a CJ.

-Carl: ¡Hah!

CJ salta y cae encima de un pandillero. Mientras este se encontraba debilitado, le quita su fusil y comienza a abrir fuego.

-Carl: ¿Creían que no llegaría, huh?

-Carl: ¡Díganle hola a mi amigo de la infancia!

CJ dispara una granada, matando instantáneamente a los siete pandilleros que estaban vigilando el norte del almacén.

-Carl: ¡Jaja! ¡Sabía que no podrían conmigo!

CJ seguía corriendo por el almacén, hasta que se encuentra el líder Balla con una M4.

-Carl: ¡Aha! ¿Tú también quieres, no?

CJ jala del gatillo del complemento lanzagranadas, pero no dispara nada; se había quedado sin granadas. Luego, intenta disparar al líder Balla con su munición estándar, pero tampoco tenía balas.

-Carl: Mierda.

-Líder Balla: ¿No te cansas, no es así?

-Carl: Tal vez sí, tal vez no.

-Líder Balla: ¿Qué clase de pregunta es esa?

-Líder Balla: ...

César se viene acercando lentamente con una pala al líder Balla.

-Líder Balla: ¿Con qué piensas, eh?

-Carl: Con la cabeza.

-Líder Balla: No te pases de listo.

-Carl: ¿Qué? No... Era verdad. Cuidado con la cabeza.

Acercándose aún más al líder Balla, César le da un golpe en la cabeza con la pala.

-Carl: Jaja, Cés...

-César: Hemos venido... pero creo que ya te los cargaste a todos.

-Carl: Eso creo.

Del interior del almacén, salen Tarnell y Troy conversando.

-Tarnell: ¿Sabes qué pienso? Que todos los Ballas se vayan al carajo.

-Troy: Vaya.

-Tarnell: Qué onda, CJ.

-Carl: Qué tal.

-Troy: En realidad sí escaparon. Vimos una furgoneta morada que escapó hacia Los Santos.

-Tarnell: Los de hoy son pura Coca.

-Troy: Y Sprunk. Malditos Hipsters.

-Tarnell: No, eso no idiota.

-Tarnell: Hablaba de la cocaína y el SPANK. De toda su puta droga, ¿entiendes?

-Troy: Ah, ya.

César interrumpe a Tarnell y Troy, disparando una bengala al aire.

-César: Bueno, ya basta de blis blas.

-César: ¿Con chota o sin chota?

-Carl: Vale, tío.

-Troy: El barrio nos necesita.

-Tarnell: Pues, adelante.

(Aproximadamente dos horas después)

La escena se enfoca en Carl, César, Tarnell y Troy observando desde la terraza del Garito de Crack una furgoneta morada detenida en las vías del tren.

-César: Mira eso, ¿lo puedes creer?

-César: En México a esto le llaman Campiocho; Trenes llenos de mercancía llegan a un lugar de encuentro para que hagan un cambio de pertenencias.

-César: Solo una banda hispana conoce el tipo de trato.

-Carl: Los Santos Vagos.

-Troy: Podría ser.

-César: Ballas y Vagos. Esos siempre andan en tratos.

Un tren se detiene en las vías, y bajan cinco Rifas.

-Carl: ¿Rifas?

-César: ¿Cómo puede ser esto posible?

-Tarnell: Necesitan más droga, eso es lo más posible.

-César: Ssssh, ya están saliendo.

De la furgoneta, salen seis Ballas.

-Jay: Jaja, como me encanta hacer negocios.

-Carl: ¿Ese hijoputa qué no estaba muerto? Mierda...

-Khalifa: Tenemos mucho para ustedes.

-Miguel: A nosotros nos importa la cocaína, ¿la tienen?

Jay ríe a carcajadas. Y Khalifa, tratando de adaptarse al momento, ríe con Jay.

-Jay: Mira, mira... ¿Crees que nosotros habríamos venido por nada? Claro que la tenemos.

-Khalifa: ¿Cuánto quieren, Rifas? 4 kilos, 4.1 kilos, 6 kilos, 17 kilos, 100 kilos, 250 kilos, ...

-Miguel: ¿Cuál es lo más alto?

-Khalifa: 29.056 kilos, toda nuestra cocaína.

-Miguel: Bien, ¿cuánto sería?

-Khalifa: 1.000.000 dólares.

-Miguel: ¿Un millón de dólares? Bueno, tengan y disfrútenlo.

Miguel le entrega 1.000.000 dólares a Jay.

-Jay: Agarren la furgoneta y lárguense.

-Miguel: Hoy creo que comeré enchiladas.

La furgoneta explota, matando a Miguel y a varios de sus secuaces.

-Jay: ¡Mierda! ¿Qué fue eso?

-Carl: ¡Bienvenido a mi mundo!

CJ le dispara en la cabeza.

-Khalifa: ¡Noooo! ¡Jay!

Los peatones, Khalifa y sus secuaces salen corriendo asustados, y llega una patrulla de la policía.

-Policía 1: ¡Policía de Los Santos! ¡Todas las manos en alto!

Troy le quita el seguro a una granada y la arroja a la patrulla.

-Policía 1: ¡Oh, mierda!

-Policía 2: ¡Ron, va a explotar!

La patrulla explota.

-Troy: ¡Debemos irnos, esto se pondrá feo!

Todos suben al Savanna de César, y se dirigen a Grove Street.

-Troy: ¡Polis por allá, T!

-Tarnell: ¡Vale!

Tarnell recarga su fusil de asalto y comienza a abrir fuego contra una patrulla.

-Tarnell: ¡Vamos, muéranse!

La patrulla vuelca y posteriormente, explota.

-Tarnell: ¡Yeeeeeejaw!

-Troy: Jajaja.

-Carl: Gordo, eres bueno en esa porquería.

-Tarnell: Entrenamiento, CJ.

Llegan a Grove Street, bajan del vehículo y entran en la casa de CJ.

-Carl: Vaya...

-Sweet: Hola, CJ.

-Carl: Hola, Sweet.

-Sweet: Bien, ¿qué pasó?

CJ huele un extraño olor que proviene de su habitación.

-Carl: ¿La abuela revivió y está haciendo estofado de gato?

-Sweet: No, ¿por qué lo dices?

CJ sube las escaleras, entra a su habitación y se encuentra a Lance, Kent y Maccer; estos dos primeros se encontraban fumando Hierba.

-Carl: ¿Pero qué?

-Carl: (Asqueado) Ugh... dios, ese olor es horrible.

-Miembro drogado: Olor a paz, hermano...

-Kent: (Drogado) Aw, sí... me encantan las maravillas psicodélicas, alucinógenas y...

-Kent: (Drogado) Y, y... pakatrangas.

-Maccer: Ay, dios, Paulo. Pero si tu no tocaste ni una pakatranga en tu vida.

-Carl: Maccer, coloca la puerta movediza y baja con nosotros, no quiero que te quedes con estos drogatas.

-Maccer: Vale, tío.

CJ baja las escaleras, y Maccer despliega la puerta movediza, para aislar a Lance y Kent.

-Carl: Bien...

-Carl: Cés, ¿le contaste a Sweet aquello?

Maccer baja las escaleras.

-César: Ah, Sweet...

-Sweet: ¿Sí?

-César: Los Rifas están en tratos con los Ballas.

-Sweet: ¿Los qué?

-Sweet: Ahora creo que tenemos que hacer tratos con los Vagos... Ha, mira como río...

Troy agarra una M4 y la recarga.

-Troy: Debemos reforzarnos, ser los mismos que antes...

-Maccer: ¡Mi amiguito aquí tiene razón!

Maccer saca de su bolsillo un Dildo.

-Maccer: ¡No hay que dejarse intimidar!

-Tarnell: Pues...

Tarnell recarga una escopeta.

-Miembro 1: Esas me gustan.

El miembro de la banda recarga una escopeta.

-Sweet: La iniciativa queda bien, ¡Los Grove son los reyes!

Sweet agarra un fusil de asalto.

-Miembro 2: Éstas dos se ven bien.

-Miembro 3: Me gustan las AKs.

Un miembro agarra dos microsubfusiles, y otro agarra un fusil de asalto.

-César: Yo ya tengo la mía, mi preciosa.

César muestra su Pistola de combate.

-Carl: Una excelente arma.

-Miembro 4: Escojo una escopeta de combate.

-Miembro 5: Yo escojo una MP5.

-Miembro 4: Pues, yo también... es una opción más rápida.

-Miembro 6: Genial...

-Miembro 6: Lo único que queda...

-Miembro 7: No, quédate con las dos pistolas... yo ya tengo equipo.

Un miembro agarra dos pistolas.

-Miembro 6: Me encantan.

Otro miembro agarra una MP5.

-Miembro 5: Opciones rápidas...

-Miembro 4: Éstas son geniales, hermano.

Otro miembro, agarra otra MP5. Los demás agarran sus respectivas armas y un miembro de la banda sale afuera.

-Miembro 3: ¿A qué debió haber ido?

-Miembro 4: Probablemente a traer su arma.

-Miembro 6: Probablemente.

-Miembro 3: ...

El miembro de la banda regresa con un lanzacohetes.

-Miembro 7: ¿Estáis todos listos?

-Sweet: A por esos maricones.

-Carl: Siempre he soñado con este momento.

CJ recarga su escopeta.

-Maccer: Esto me gusta.

-Sweet: A por ellos, suban a sus coches y ataquemos Idlewood.

-Troy: Por fin será nuestro.

(Dos horas después)

Sweet y CJ se encontraban en la terraza de una casa en Idlewood, junto con otros dos miembros de la banda.

-Sweet: Ey, denme los binoculares.

-Miembro 1: Vale.

Un miembro le entrega los binoculares a Sweet, y empieza a observar a tres Ballas caminando en la calle.

-Sweet: Míralos, como si fueran solo niños malos.

-Miembro 2: Esas mierdas son más que eso, una basura.

Un Voodoo rojo sale de un callejón y atropella a los tres Ballas.

-Carl: ¡Ey, miren!

-Sweet: ¡Oh, mierda! ¡Esto se pone feo!

-Sweet: ¡Hal, Mike, tú, tú y Troy! ¡Más refuerzos!

-Troy: ¡Están por llegar!

-Sweet: ¡Carajo!

El Voodoo acelera y atropella a dos miembros de la banda.

-Sweet: ¡Mierda!

CJ comienza a disparar a los conductores del Voodoo.

-Carl: ¡Mueran!

El conductor muere, y el copiloto sale del Voodoo y comienza a disparar.

-Copiloto: ¡No saben nada de este mundo, abajo con los idiotas de Grove Street!

-?: Nunca debiste decir eso.

El hombre desconocido, desde la terraza de Reeces Hair Facial Studio, le pega un tiro en la cabeza con un rifle de francotirador.

-Carl: Coño, ¿qué fue eso?

-Sweet: ¡Ey, tú! ¿Quién demonios eres?

El hombre, salta de la terraza y cae limpiamente al suelo.

-Marvin: Soy yo, amigos.

-Tarnell: ¿Primo, pero qué mierda?

-Marvin: ¡Hola, T! ¿Qué onda?

-Tarnell: Pensé que moriste en aquella noche, ¿recuerdas? ¿recuerdas la noche en Ocean Docks?

-Tarnell: Fue en 1991.

-Marvin: La recuerdo.

Marvin de manera completamente al azar, le pega un tiro a un Balla detrás de Tarnell.

-Tarnell: ¡Agh!

-Tarnell: ¡Maldición, pudiste matarme o herirme!

-Tarnell: ¿Cómo sabías que tendrías la precisión exacta?

-Marvin: No lo sabía, lo hice al azar.

-Tarnell: ¡Pudiste matarme!

-Sweet: ¡Oigan, hay muchos Ballas para matar!

-Carl: Perfecto, aquí vamos de nuevo... Esos putos Ballas quieren sacarnos del mapa.

-Sweet: ¡Pues no dejaré que eso pase!

Sweet arroja una granada hacia una oleada de 14 Ballas, y estos mueren por la explosión.

-Sweet: ¡Mueran, malditos!

Otra oleada llega y salta los muros.

-Carl: ¡Mierda, Sweet! ¡Vienen más por allá!

-Khalifa: ¡Nunca nos detendrán! ¡Admítanlo, el Grove Street es una mierda!

CJ saca un fusil de asalto y comienza a abatir varios Ballas.

-Khalifa: ¡Nunca me detendrán!

Khalifa corre hacia un adolescente manejando su bicicleta, lo golpea y se lleva la bicicleta.

-Khalifa: ¡Nunca!

-Carl: ¿Nunca?

CJ le dispara a Khalifa con su fusil de asalto, pero las balas giran en otra dirección.

-Khalifa: ¡Jajajajaja! ¡No puedes conmigo! ¡No puedes pararme!

-Carl: Mierda... Oh, espera... ¡Ten un buen viaje!

Las balas impactan en un camión cisterna que recién llegaba a Car Wash, creando una enorme explosión.

-Carl: ¡Quédense aquí, tendré que ver lo que pasará!

-Sweet: ¡Bien!

CJ corre hacia Car Wash, mientras que Sweet y los demás siguen batallando a los Ballas. Llega y ve que Khalifa se encuentra muy malherido y sangrando.

-Carl: ¿Ustedes los Ballas no se cansan, huh?

-Khalifa: Eres un hijo de puta...

-Khalifa: Dame un último deseo por favor, hazlo por mi familia...

-Carl: Bien, ¿qué quieres?

-Khalifa: Quiero follarme a tu hermana, hijo de perra.

CJ lo golpea con su arma.

-Carl: ¡Agh, enfermo hijo de puta!

CJ recarga su fusil de asalto y comienza a abrir fuego contra Khalifa. Se le acaban todas las balas de su arma, la arroja y saca de su bolsillo izquierdo una pistola.

-Carl: Maldito...

CJ lo remata ocho veces, hasta que llega Tarnell, reprochando su acción.

-Tarnell: ¡Oye, tío... ya se murió!

-Carl: Era un hijo de perra, se lo merecía... ¡Un hijo de perra, un hijo de puta!

-Tarnell: Calma, CJ... Calma, Carl

-Carl: Creo que ahora a todo perro le llega su día, ¿no?

-Tarnell: Sí, Carl.

-Tarnell: A todo perro... le llega su día.

La cámara se oscurece, y se va alejando para darnos una vista panorámica de Los Santos.

Capítulo 2: Trabajo sucio

Casa de los Johnson, Ganton - 14 de diciembre

CJ se despierta, baja las escaleras y se encuentra a César con su hermana viendo las noticias en la televisión.

Carl: ¿Qué hacéis aquí tan temprano?

César: ¡Eh, tronco! ¿Qué tal?

Kendl: Hola, Carl.

Carl: Genial, Cés. Estoy genial, ¿y tú?

César: Bien, colega... aquí viendo la TV.

CJ mira el televisor y reacciona de mal forma al ver una mala noticia:

Carl: ¿Pero qué mierda?

Noticiera: Así es, como dice en el título de hoy, el grupo C.R.A.S.H. ha vuelto. El director del Ejército de San Andreas, Lawrence Weissland fundó el nuevo grupo "antipandillas" conocido como A.G.S.

Carl: Coño, esto se pone feo.

César apaga el televisor.

César: Bueno, debemos prepararnos para cualquier cosa que pueda venir.

Kendl: Bueno, ¿qué piensas, Carl?

Carl: Debemos hacer algo al respecto: Armarnos, disponer de cojones y sacarlos de la ciudad.

César: Yo creo que exageras, tronco... pues, estos tíos desaparecerán en segundos.

César: LS es una ciudad de drogas, codicia y dinero, si hay codicia, nadie importante puede salir ganando siempre.

Carl: Creo que tienes razón. Pues... ¿necesitas algo, Cés?

César: Hay un avión que partirá a las nueve del aeropuerto con una carga de mucha nieve.

Carl: Bien, ¿y...?

César: Debes traer esa carga para los Barrios, tronco.

Carl: Bien...

(Tres horas después)

CJ se queda observando el Andromada saliendo de un hangar del aeropuerto, hasta que uno de los vigilantes del aeropuerto lo sorprende.

Vigilante: ¿Pero qué? ¡No se puede estar aquí, pendejo!

CJ le pega un tiro en la cabeza.

Carl: Putos de Northside...

Carl: ...Siempre sois así.

El avión comienza a despegar lentamente, lo que alarma a CJ:

Carl: ¡Mierda, mierda, mierda!

CJ sube a su moto, y salta por las rampas del norte del aeropuerto; entra en el avión, pero su moto se cae.

Carl: Mierda...

Uno de los guardias del avión descubre a CJ, pero se resbala y se cae al vacío.

Carl: ¡Quietos, capullos! ¡Yo tomaré este avión!

Sindacco 1: Tú no harás nada, genio.

Sindacco 2: Ésta carga la necesita el líder de los Ballas.

Carl: El SPANK, ¿no?

Sindacco 1: ¡Vete a la mierda, nadie te dirá!

Los Sindaccos comienzan a abrir fuego contra CJ, pero CJ se pone a cubierto.

Sindacco 1: ¿Pero dónde mierda está?

Sindacco 2: Coño, debemos encontrarlo. Puede estar en cualquier parte.

CJ sale sorpresivamente y le dispara en la cabeza al mafioso Sindacco.

Sindacco 2: ¡Coño, Miles está muerto!

Sindacco 3: ¡No disparéis! ¡No disparéis! ¡Eso hará que esto explote! ¡El avión tiene carga de C4 y SPANK!

Sindacco 3: ¡Créanme, no es una buena combinación!

Carl: Oh, mierda.

Sindacco 2: Te tenemos, Johnson.

Carl: Ey, ¿qué mierda es eso?

Los mafiosos Sindacco voltean, y CJ los fusila.

Carl: Mierda...

CJ agarra la bolsa de SPANK y un paracaídas y salta del avión; se observa una gran explosión y CJ cae sano y salvo en las costas de Red County.

Carl: Bien... genial.

Carl: Ahora tendré que ir hasta LS.

Carl: (Enojado) Mierda.

(Dos horas después)

El Corona, Los Santos

César: Genial, CJ.

César: ¿Es la nieve?

Carl: Sí, y casi me sacan el culo por traértela.

Carl: ¿Para qué la necesitas?

César: Para venderla, tronco. Los Varrios ya no son lo que eran antes.

Carl: Bien.

CJ le entrega la bolsa con SPANK.

César: Bien, tronco. 29 kilos de SPANK.

Carl: Bien.

El telefono de CJ suena. Es Sweet.

Carl: ¡Eh, Sweet! ¿Qué "paisha"?

Sweet: Mierda, CJ, ¡Ven al barrio! Estos maricas de Sindacco nos quieren pasmar.

Carl: ¡Voy para allá!

César: ¿Qué pasa, tronco?

Carl: Sindacco está atacando el Grove, ¿vienes?

César: Claro, tronco.

En Grove Street, balas suenan por todos lados, Sweet está cubierto tras un auto, hay varios Grove heridos.

Carl: ¡Mierda, Sweet!

Sweet: CJ, ¡Dispara, mierda!

Carl: Descuida, yo me encargo.

CJ comienza a disparar a varios mafiosos.

Mafioso 1: ¡Carajo, imponen resistencia!

Mafioso 2: ¡Pues, no debimos joder a este barrio! ¡Larguémonos de aquí!

CJ mata a los dos mafiosos, y los demás escapan en sus Washington.

Carl: ¡Eso, corran, hijos de puta!

César: ¡Ya, tronco! Ganamos la batalla.

Carl: Pero no la guerra, César.

En Temple, varias casas se encuentran quemadas hasta los cimientos y un gran tiroteo entre los Temple Drive Families y la Familia Sindacco está en su epicentro.

Temple 1: ¡Mierda, mierda, mierda!

Sindacco 2: ¡Nunca podréis detenernos!

Leonard: ¿Pero qué mierda? ¡Muéranse!

Un mafioso abate a Leonard, y a varios colegas más.

Temple 1: ¡No, Leonard! (Disparando) ¡Hijo de perra!

El mafioso es abatido y cae muerto en una filosa barandilla, clavándose el filo en el tórax.

Temple 1: ¡Leonard!

Llegan más mafiosos y fusilan al miembro de la banda; no obstante, sigue viviendo en un muy mal estado.

Temple 1: (Tosiendo) ¿Qué quieren de mí...?

Líder mafioso: Lo queremos todo. Tu imperio criminal, idiota de cuarta.

Temple 1: ¿Imperio criminal, qué soy, una vedette?

El miembro de la banda tose descontroladamente, hasta escupir sangre. Resuena un trueno.

Líder mafioso: Ha.

Capo Mafioso: ¿Qué le hacemos, señor?

Líder mafioso: Ésta es mi guerra.

El líder le saca el arma al Capo mafioso, y remata al miembro de la banda.

Líder mafioso: Éste es el comienzo... de una nueva era.

Capo mafioso: Sí, jefe.

Consigliere: Sí, señor.

Sindacco 4: Sí, jefe.

La pantalla se oscurece. En Grove Street, todo se encuentra destrozado pero en una tranquila tarde.

Sweet: Todo está jodido, ¡Todo!

Carl: ¿A qué te refieres?

Sweet: ¡A todo! Desde el puto Temple hasta aquí.

Carl: ¿Cómo?

Sweet: Me dijeron que ya no tenemos Temple en nuestra lista de poderío. Una mafia italiana se la vendió a la puta policía de LS.

Carl: ¿Cómo puede ser posible? ¡Teníamos a McLaren, Leonard, Stee! ¡También a MC Razor, y a Marvin!

Carl: ¿Cómo pudo ser posible?

Sweet: Las cosas están jodidas. Siempre estuvieron así y siempre estarán así.

Carl: Dios...

Carl: ¿Qué podemos hacer, Sweet?

Sweet: No sé, Carl. No sé. Dímelo tú.

Sweet: Dime qué hacer, porque yo no sé. Es el fin, hermano.

César: ¿Fin? ¿Con chota o sin chota? ¡Tenemos que seguir adelante!

Carl: Bien, Cés.

Carl: ¿Qué podemos hacer?

César: Matar a los dos idiotas que están causando todo esto. Y sé quiénes son.

César: Y sé qué quieren, sé que son dos.

César: Venid conmigo los dos, tendremos que hacer algo.

Capítulo 3: Librándose de la mala sangre

Se encontraban César, CJ y Sweet en el helipuerto de la mansión de Madd Dogg.

César: Madd nos ayudará, conoce a mucha gente.

Madd Dogg sube al helipuerto y saluda.

Madd Dogg: Ey, qué tal chicos.

César: Madd, ¿nos ayudas a encontrar algo?

Carl: Necesitamos encontrar a dos tipos que causaron que las cosas se pongan chungas.

Madd Dogg: Vale, los ayudaré.

Madd Dogg: Conozco a un político de derecha, el alcalde de Los Santos, Mike Schnitzel.

Madd Dogg: Tal vez sepa lo que estamos buscando.

CJ agarra una pistola y sube al Greenwood.

Carl: Vamos.

Sweet: Claro.

César: Vale.

Los tres suben al Greenwood y se van. Pasando por una mansión, aun más grande que la mansión anterior, Madd Dogg se enfurece:

Madd Dogg: ¡Mierda! ¿Cómo es posible que ese hijo de puta tenga más terreno que yo?

Madd Dogg: ¡Coño!

Carl: ¿Ésta es?

Madd Dogg: Sí, ésta es.

El coche se detiene abajo de un árbol, y los cuatro bajan.

Carl: Éste es... ¿un ricachón? Para vivir en una hermosa colina, con una hermosa vista...

CJ observa más de cerca la mansión, y ve a bañistas dar vueltas por la casa principal.

Carl: Y chicas lindas, bien, ¿y qué tenemos aquí?

Madd Dogg: Mike Schnitzel.

Carl: Vivía muy cerca.

Se acerca un guardia, y habla con los cuatro.

Guardia: Hola, ¿vienen a visitar al alcalde Schnitzel?

Carl: Sí.

Guardia: Pueden pasar, está en su penhouse.

Guardia: En su oficina.

El guardia abre el portón, haciendo que los cuatro pasen; y luego de una larga caminata, llegan a la oficina del alcalde, en el penhouse.

Alcalde: ¿Pero qué mierda? ¡Ray, no dejes entrar putos negros y latinos!

Sweet: ¡Oye, y tú eres un blanco estéril de mierda!

Sweet saca un arma y le pega un tiro en la cabeza al guardia.

Alcalde: ¡Ray!

El alcalde mira el enfurecido rostro de Sweet y comienza a sentir miedo.

Alcalde: (Tartamudeando) No no-, no nos diferenciemos... por... nuestras difer-

Alcalde: Difer-, Difer-, diferencias sexuales.

Sweet: Cierra la puta boca y dame todo el puto dinero.

Alcalde: ¿Qué?

Sweet: ¡Que me des todo el dinero, hipócrita de mierda!

Alcalde: ¡Está bien, está bien! ¡Te lo daré, te lo daré!

El alcalde mete $50000 en una bolsa y le entrega a Sweet.

Sweet: Bien.

Carl: Genial, ¿ahora que hacemos?

César: Mata al miserable.

Carl: OK.

CJ saca una pistola y apunta al alcalde.

Alcalde: ¡No, no, nooo! ¡Por favor, no!

Alcalde: ¡Piensa en mi novia, piensa en mi esposa, piensa en mis hijas sexuales!

César: Dios.

Carl: No cambiarás nunca, fue bueno conocerte (Sacando el arma) Hijo de puta.

CJ le pega un tiro en el riñón al alcalde.

Alcalde: ¡Nunca... podrán! ¡Nunca podrán detenerme, miserables!

CJ lo remata dos veces.

César: Vámonos de aquí, la pasma está por llegar.

Madd Dogg: Vamos.

Los cuatro bajan las escaleras, pero se encuentran con un policía.

Carl: ¡Oh, mierda!

Policía 1: ¡Alto ahí, policía de Los Santos!

CJ le pega un tiro al policía.

Carl: ¡Pan comido, vamos!

Los cuatro corren, suben al Greenwood y escapan; mientras iban en camino a Grove Street, cinco patrullas comenzaron a seguirlos.

Carl: ¡Oh, mierda! ¡La policía!

César: Yo me encargo.

César saca un fusil de asalto y comienza a abatir patrullas policiales, pero ninguna se ve afectada.

César: (Disparando) ¿Pero qué mierda? ¿Esas patrullas están hechas de titanio?

Sweet: Intenta haciendo esto: ...

Sweet arroja una granada a una patrulla, explotándola.

Policía 4: (Por el micrófono) ¡Mierda, tienen armas de mucho calibre!

Policía 5: (Por el micrófono) ¡Refuerzos, repito, refuerzos! ¡A todas las unidades: cuatro negratas infractores de leyes dándonos caza en H-C-0FABC, Market.

Comisionado: (Por el micrófono) Enviaremos refuerzos por una ruta descubierta, muy útil.

Policía 5: (Por el micrófono) Entendido.

Sweet: ¡Mueran, imbéciles!

Sweet arroja otra granada, que hace explotar dos patrullas.

Sweet: ¡Jaja, sí!

César: Genial, Sweet.

César: Tú si sabes matar.

Sweet: Ya nos vamos entendiendo. CJ, ¿puedes disparar?

Carl: Mierda, Sweet. Estoy conduciendo.

Carl: No puedo hacer las dos cosas a la vez.

Sweet: Mierda, CJ.

César: Está bien, Carl.

Sweet: Lo malo es que no tenemos más granadas.

César: Mierda, estamos perdidos.

Sweet: Conozco un atajo, ve por esa esquina y gira, ve derecho y encara a los policías.

Carl: ¿En serio? ¿en serio quieres suicidarte, tío?

Sweet: Mierda, CJ. Sólo hazlo.

Los cuatro pasan por un callejón, e inesperadamente sale un Enforcer que voltea el Greenwood.

César: ¡Coño!

Carl: ¡Mierda, vamos a morir!

Sweet: Mierda, esto no puede ser cierto.

Del Enforcer, bajan cuatro policías que rodean todo el vehículo; los cuatro se ven arrestados. Dos días después, toda la ciudad de Los Santos entra en confusión por la muerte del alcalde. Carl, César y Sweet se encontraban en la segunda celda de la Comisaría de Los Santos.

Sweet: Todo está jodido.

Sweet: Todo.

Carl: ¿A qué te refieres?

Sweet: ¡A todo, tío! ¡A todo!

Sweet: Desde los fines de los 80 hasta probablemente a los 2000s.

Carl: Sweet, no exageres.

Carl: Sé que las cosas se pusieron chungas, pero no es para tanto.

César: Concuerdo con Carl, debemos conservar la calma.

Sweet: A la mierda con la calma. A la mierda con todo.

Seguían discutiendo, hasta que un extraño de la siguiente celda decidió interrumpirlos.

?: ¿Puedo ayudarlos?

Sweet: ¿Quién mierda eres tú? No te vemos, pero te escuchamos.

Sweet: Por cierto, tienes voz de blanco marica.

?: Acertaste, blanco, pero no marica.

?: ¿Sabes que le hacíamos a los negros en Würtenberg, no?

Sweet: ¿Y tú sabes que le hacíamos a escorias nazis como tú en la segunda guerra?

?: Bien, teníamos que llegar a esa parte.

Carl: Callad los dos.

?: ¿Otro negro? Os mataré cuando salga de aquí.

Carl: Mierda, cállate.

?: Los violaré cuando salga de aquí, violaré a toda su familia: a sus hermanas, primas, tías...

César: ¡Mierda, éste hijo de puta me ha cansado!

César: ¡Me ha colmado la paciencia!

?: ¿Y ahora un latino de mierda? ¡Joder, qué mezclas!

?: Yo soy puro en sangre, pero... ustedes...

?: ¡Son mierdas latinas y afroamericanas!

?: Te recuerdo, Sweet. 1992.

Sweet: Mierda, es él.

?: ¿Son tres, cuatro?

Madd Dogg: ¡Cuatro, no me olvides a mí, cabrón!

?: Oh, es Mierd-Dogg.

?: Hola, Mierd-Dogg.

?: ¿Cómo va todo? ¿Haciendo tu decimoquinto sencillo? ¿Mierdas de perro?

Llega un comisario y saca de su celda al hombre blanco.

?: ¿Me sacarán?

?: ¡Muchas gracias, Hitler los bendecirá!

?: ¡Muchas gracias, oficial!

Comisario: Soy comisario, y no vine para sacarte.

?: ¿Pero qué mierda?

El comisario saca una escopeta y ejecuta al hombre blanco.

Comisario: Alguien pagó la fianza.

Comisario: Pueden irse.

El comisario abre la celda.

Carl: Ok, gracias.

César: Gracias, oficial.

Comisario: No me agradezcan a mí, que le agradezcan al señor que los liberó.

Sweet: Jajaja, hasta nunca mierda de cárcel.

Comisario: Cuidado con lo que dices.

Los cuatro salen de la comisaría, y ven a Tarnell sentado en un escalón.

Tarnell: ¿Cómo va todo?

Carl: ¿Tú nos liberaste? Eres el mejor, T. Gracias.

Sweet: Qué sorpresa que el gordo nos libere.

Madd Dogg: Genial.

César: Gracias, tronco. Te lo debemos.

Tarnell: Sólo hice un soborno, tal vez me estén buscando en un par de días. Pero eso ya es otra cosa.

Carl: Bien, vayamos a Grove Street.

Todos, a excepción de Madd Dogg, suben al Sultan.

Carl: ¿Qué pasa, Madd? Te hacemos espacio.

Madd Dogg: No, no... no es eso.

Madd Dogg: Tengo que ir a mi mansión a ver cómo está todo.

Carl: Ok, Madd.

César: Luego te vemos.

El coche se va a Grove Street, y Madd Dogg camina en otra dirección.

Madd Dogg: (Pensando) Malos días vienen, eso es un cumplido.

Madd Dogg: (Pensando) El idiota del alcalde no es el que causó todo esto... era un hijo de puta, pero...

Madd Dogg: ¡Mierda, Lawrence Weissland! ¡El director estatal de la Marina y tropas de policía!

Madd Dogg: ¡Debo comunicarme con CJ!

Madd Dogg sale corriendo.

Capítulo 4: Guerra de bandas

Dos Families se encontraban charlando en Grove Street, mientras se acercaba un Greenwood.

Tom: Debo decir que murieron muchos. Troy, Lake, Richie, Gene, etcétera.

Toll: ¿Etcétera?

Tom: No es una persona, TG.

Toll: Bueno...

Tom: Entrando en rehabilitación, he estado pensando buenas cosas, buen futuro para la banda.

El coche se detiene al lado de los dos.

César: CJ, necesitamos armas.

Carl: Por eso vine aquí.

Tom: Carl, ¿sabías que Troy, Lake, Richie y Gene murieron?

Carl: ¿Qué? ¿En serio?

Tarnell: Mierda.

Tom: Sí.

César, CJ y Sweet bajan del auto.

Sweet: ¿Qué? Eran buenos amigos después de todo. Mataremos al puto que les hizo eso.

Carl: Mierda, no sabía.

Tarnell: Esto no puede ser.

Carl: (A Tom) Necesitamos armas.

Tom: Claro. (Mira a Toll) Toll.

Toll le da una M4 a CJ.

Toll: Eso es todo lo que necesitarás.

Carl: Yo ya me he acostumbrado a la AK, gracias.

CJ intenta devolverle el arma, pero Toll lo para.

Toll: La M4 tiene más precisión y es algo más rápida.

Toll: Tal vez no tenga mucha potencia y cadencia, pero esta arma es muy buena.

Carl: Ok, Toll.

CJ agarra la M4.

César: ¿Hay pistolas?

Toll: Sí, dos 9mm.

César: Me encanta usar de a dos, tronco.

Toll le da dos pistolas.

Sweet: Quiero una AK.

Toll: Vale, si tú quieres...

Toll le da un fusil de asalto a Sweet.

Sweet: Genial, creo que estamos listos para el gobierno.

Tarnell agarra un fusil de asalto.

Tarnell: (Viendo el fusil de asalto) Son buenas.

Madd Dogg se acerca a ellos en una bicicleta; choca contra un poste y cae.

Madd Dogg: ¡Chicos, el idiota Nick Schnitzel no era el segundo!

Carl: ¿Qué mierda?

Sweet: Mierda, ¿entonces quién?

Madd Dogg: Lawrence Weissland y un tipo italiano.

César: ¿Lawrence Weissland? ¿Ese menda?

Carl: Mierda, ¿no se dan cuenta? ¡Todo esto conecta!

César: ¡Debemos ir antes de que ese capullo esparza su mierda por todo LS!

De diferentes callejones, salen Ballas empezando a disparar.

César: ¡Mierda, son Ballas!

Carl: ¡Sweet, llama a los colegas!

Sweet: ¡En camino!

CJ ejecuta a un miembro de los Ballas; pausadamente, mata a otros dos y comienza a matar a cantidades.

Tarnell: ¡Mierda, mierda, mierda! ¡Son muchos!

Toll arroja una granada que explota una casa y mata a algunos Ballas.

Toll: ¡Mueran! ¡Mueran!

Cedric: ¡Siempre he querido vengarme de todo lo que me hicieron!

Toll: ¿Qué mierda?

Cedric le pega un tiro en la cabeza a Toll con una escopeta.

Tarnell: ¡Toll!

Tom: ¡Toll!

Tom le dispara tres veces en la pierna derecha a Cedric, y lo remata dándole un disparo en la cabeza.

Tom: ¡Puto traidor de mierda! ¡Te dimos todo! ¡Hijo de puta!

Tom sigue disparando, mientras dos miembros de los Families caen muertos.

Carl: ¡Maldición, son muchos!

Sweet: ¡Estos hijos de puta salen de las piedras!

Sweet le pega un tiro en la cabeza a un miembro de los Ballas, y se ve como la sangre salpica en su camiseta.

Tarnell: ¡Mueran, jodidos imbéciles!

Mientras tanto, en una bodega de East Los Santos.

Líder Balla: Y cómo le digo, yo... no estaba muerto. Sólo estuve en coma.

Big Mc: Genial, jefe.

Líder Balla: Por favor, llámame Tim.

Prostituta: Ya quiero chupártela...

Líder Balla: Jajajaja, no seas cautivadora.

Líder Balla: Hoy tenemos trabajo duro y debemos seguir yendo adelante.

Prostituta: Sí, la tienes muy dura.

Líder Balla: Alguien calle a esa puta.

Prostituta: ¿Qué? ¡No!

Big Mc: Sí, Tim.

Big Mc le dispara a la prostituta en la cabeza y los demás ven como la sangre se esparce rápidamente por el suelo.

Líder Balla: Me agradas, Mac.

Big Mc: Gracias, Tim.

Big Mc: Además de ser un líder visionario, ¡eres el mejor! ¡eres la leche!

Moog: ¿En serio?

Moog: ¿En serio dices eso sobre él? ¡El no es un visionario, es todo un profeta, un líder!

Líder Balla: Gracias a los dos por sus halagos, chicos... pero, ese no es el asunto.

Una llamada interrumpe al líder Balla.

Líder Balla: Hola, ¿sí?

Mensajero: (Por teléfono) ¡Tim, necesitamos refuerzos! ¡Refuerzos!

Líder Balla: ¿Refuerzos? ¿Qué está pasando?

Mensajero: (Por teléfono) ¡Los Families nos dan caza!

Líder Balla: ¿Qué? ¿¡QUÉ!?

Mensajero: (Por teléfono) ¡No puedo hablar, allá vienen!

El mensajero recibe un balazo, y la llamada se corta.

Líder Balla: ¡Mierda, manden furgonetas a Grove Street!

Big Mc: ¿Cuántas, señor?

Líder Balla: ¡Todas, todas, TODAS!

Big Mc: ¡Ya oyeron, suban todos!

Big Mc va a las furgonetas junto con los otros Ballas.

Líder Balla: No puede ser que los Families nos estén haciendo mierda.

Mientras tanto, en Grove Street; ningún miembro de los Ballas queda vivo y muchos cadáveres de ambos pandillas se ven en el suelo.

Tarnell: Gente, hemos hecho nuestro trabajo.

Tarnell: Y bien.

Diecisiete furgonetas en convoy se van acercando al desolado Grove Street, pero una de estas se detiene, haciendo que las demás se volteen.

Tarnell: Gran intento de hacer el grande, Jajajajaja.

Tarnell dispara repetidas veces a una furgoneta, haciendo que se incendie y explote; posteriormente, explotan las furgonetas restantes.

Carl: Genial.

Sweet: ¡Eso, ardan, Ballas!

Posteriormente, el líder Balla recibe el comunicado de la catástrofe y enloquecido, tira una silla.

Líder Balla: Ya verán... Si van a Temple, los Sindacco y mis colegas reforzarán el lugar.

El líder Balla ríe a carcajadas.

Capítulo 5: Más guerra

En una fábrica de Ocean Docks, se encontraban dos mafiosos de la Organización Criminal Leuko viendo cómo un camión descargaba carga ilegal.

Yahad: لإقشتيش مهفثش رش حشقشرشك (¿Cómo ha estado tu día?)

Lôv Yang: Tso chengya arbàbc dit penôn yon (No entiendo árabe peninsular)

Yahd: Tachshka (Maldición)

Otro mafioso llega, y comienza a hablar con ellos.

Tak Nu: Tso yômg le to nga yeûshja. (No hablen otro idioma en mi presencia)

Tak Nu: Iou i hje, ut u knjmanga châng (Soy su jefe, y ustedes lo saben)

Un mafioso aparece detrás y le vuela la cabeza a Tak. Luego, aparecen otros dos.

Mafioso italiano: (Guardando su arma) Cómo odio a estos diversos culturales.

Mafioso italiano: ¿Saben lo que le hacen al país? Lo empeoran.

Mafioso británico: Sí, señor. Sólo son mierda para la hermosa América.

Mafioso italiano: Aunque mi padre hubiera tenido sexo con esa prostituta colombiana...

Vicente: Yo soy hijo de todo, el mejor hombre del mundo. Manden tropas a Temple, el líder Balla llamó y dijo que nos unamos como mosca a excremento.

Mafioso británico: Muy ingenioso... Partiremos a la mitad a los dos bandos.

En Commerce, una llamada interrumpe a un policía.

Policía 2: ¿Sí? ¿Water Side? ¿Temple Drive? ¿Grove Street? ¿Seville Boulevard? ¿Quiénes son esos mierdas?

Policía: ¿Qué pasa, Wembley?

Policía 2: Guerra de bandas, identificados, Ballas y Families.

Policía: Pues, vayamos a por esos pescados por freír.

Mientras tanto, unos Families se encontraban luchando contra una oleada de traficantes Ballas en las playas de Verona Beach.

Carl: ¡Hijos de puta!

Carl mata a unos Ballas.

Sharky: ¿De dónde salen tantos Ballas? ¡Salen debajo de las piedras!

Sharky le pega un tiro en la cabeza a un Balla.

Carl: ¡Lo sé, lo sé!

Un Balla comienza a acercarse a Carl, pero Sharky le pega un tiro en la cabeza.

Sharky: ¡Jódete, puto Balla!

Carl: Gracias, S.

Carl: ¡Cuidado!

Sharky: ¿Qué?

Sharky se da la vuelta, y se encuentra con un Balla.

Sharky: ¡Ah, tú!

Sharky le pega un tiro en la cabeza al Balla.

Sharky: ¡Nadie me sobrepasa, amigo!

Llega una patrulla, y bajan 5 policías que comienzan a abrir fuego contra los Ballas y Families.

Policía 4: ¡Alto en nombre de la ley!

Familie 1: ¡Mierda, polis! ¡Son polis!

Familie 2: ¡El puto de Larry nos jode el día!

Policía 5: ¡Aaaaagh, mierda!

Un policía es abatido en el estómago y cae muerto.

Policía 4: ¡Aagh!

Líder Balla: ¡Mierda, salgamos de aquí, tronco!

Balla 3: ¡Tienes razón, esto se pone feo!

Carl mata policías.

Carl: ¡Mierda!

Sharky: ¡Agh!

Carl mata a otros policías.

Policía 7: ¡Retirada, retirada!

Carl sigue matando policías.

Sharky: ¡Vaya, son todos! ¡Los Ballas escaparon!

Carl: ¡Mierda, no es suficiente!

Carl remata a un policía.

Sharky: Oye, oye, ¡Eso es todo! ¡Ganamos!

Carl: ¿Ganamos? ¿Nos hicimos con las playas de Verona?

Carl: ¡Genial! ¡Somos unos putos genios!

Boxville: Oigan, chicos... tenemos que festejar, ¡Esto no se puede lograr todos los días!

Carl: Tienes razón, Box...

Carl: ¿Y Saylas? ¿Y DJ Families, y Sweet, y otros colegas?

Pandillero Temple: ¡Él tiene razón! Tenemos que llamarlos y que tengamos una fiesta en estas hermosas playas.

Boxville, fumando un cigarrillo, interrumpe al pandillero.

Boxville: Perdón, pero... ¿ellos tendrán que abandonar su barrio?

Boxville: ¡No! ¡Es horrible la idea! ¡Sin un OG vigilando a sus compatriotas, la banda se va al...!

Boxville: (Sin terminar la frase anterior) Ese es el punto.

Carl: ¿Se va al...?

Boxville: ¡Ese es el punto, CJ!

Pandillero Seville: Entonces... no habrá fiesta, colegas.

Sharky: Bueno... Él tiene razón.

Llega un Stallion, y de este baja Marvin.

Marvin: ¿De qué me perdí? Estuve como francotirador todo el día.

Carl: Qué onda, Crowford...

Carl y Marvin estrechan manos.

Marvin: La discusión de escucha desde Temple, mis amigos.

Marvin: Hasta en Tallahassee, creo.

Marvin: ¿Saben algo? Mi amigo Tyler descubrió que los Ballas están es intensos negocios con Mafias japonesas, con LSD, Crack, Metanfetaminas, SPANK...

Carl: ¿En serio? Mierda...

Pandillero Seville 2: Esto se pone feo.

Marvin: El LSD está muy de moda por allá... en Las Colinas.

Sharky: ¿Las Colinas? ¡Ahí vive mi abuela!

Marvin: Las metanfetaminas... en casi todas las zonas rurales pobres.

Boxville: ¿Pobres? ¿En serio? Creo que todas son pobres.

Marvin: Me refería a las muy... pobres.

CJ recarga su arma, y comienza a disparar al aire.

Sharky: ¡Oye, detente!

Carl: Solo estoy practicando.

CJ descarga todas sus balas.

Carl: Vaya... las 9mm de ahora son una baratija.

Marvin: Lo sé, por eso yo uso mejoras en mis armas.

Sharky: El don de los cartuchos extendidos, silenciadores y balas de oro.

Sharky: Jajaja.

Marvin: Sí, primo.

Carl: OK, los veo luego.

Marvin: Adiós, colega.

Sharky: Adiós, CJ.

Pandilleros: ¡Buena suerte, Carl!

CJ se va.

Capítulo 6: Guerra y exilio

Mientras tanto, en Temple.

Negociador: Jefe, tenemos coca y de la buena. Toda de los Rifas, señor.

Negociador 2: Un dato importante; esta especie de clorhidrato de cocaína no es psicoactiva, es alucinógena. Se logró revertir el efecto en un laboratorio de la Mafia Georgiana.

Líder Balla: ¿Mafia Georgiana? ¿Marian Dzumeranovili? Ese tipo me agrada, es un buen tipo de negocios.

Líder Balla: Jaja... cocaína alucinógena suena a buenos negocios, chicos.

Big Weasel: Ese hijo de perra Johnson debe morir, jefe.

Big Weasel: ¡Ha matado a mi hermano! ¿Entiendes? ¡Es un ajuste!

Líder Balla: Hablas bien y tus palabras me motivan en el negocio y en las guerras amigo mío, lástima que tu hermano era un lamepelotas.

Big Weasel se queda inmovilizado por las amenazantes palabras de su líder, hasta que Jonathan baja de la furgoneta.

Jonathan: Oigan, esto es una charla de negocios Ballas, no de problemas internos.

Jonathan: ¿Quieren terminar como la Alemania Oriental y Occidental?

Negociador: El tiene razón.

Líder Balla: ¡Cierra la puta boca, negociador de cuarta!

Líder Balla: ¿Decías, John?

Jonathan: Hablo de unir... fuerzas.

Líder Balla: Está bien, pero si tu propuesta falla... ten por puesto en tu cabeza que te mataré.

Jonathan: Sé que funcionará, "jefecito".

Líder Balla: (Mirando mal a Jonathan) Está bien, "hombrecito".

Líder Balla: Sólo falta que los Families coman la trampa... y les daremos caza.

Jonathan: Sí, "jefecito".

El líder Balla le pega un tiro en la cabeza a Jonathan.

Líder Balla: Bien, sólo esperemos. Los mafiosos deben estar llegando, al igual que los Families.

Negociador: ¿Y si los Families ganan?

Líder Balla: No ganarán, lo tenemos todo planeado... TODO planeado.

Líder Balla: Si ellos pierden, CJ tendrá que irse de la ciudad, y dejar perder a su sucia banda.

Negociador: Suena bien...

Mientras tanto, en Grove Street. Los Families se estaban preparando para ir a Temple, recargando armas, encendiendo sus coches y celebrando por la batalla ganada.

CJ: Chicos, he llegado.

Families 1: ¡Qué bueno!

Families 2: Te echábamos de menos.

Sweet: Hola, CJ.

CJ: Me alegra verte, Sweet.

Sweet: Igualmente, hermano.

CJ: Y... ¿cómo va todo?

Sweet: De la mierda, CJ.

CJ: ¿En qué sentido?

Sweet: (Enojado) ¡De la puta mierda!

Sweet: (Cambiando de tono) Y con eso me refiero a que... ¡Todo está de la hostia!

Sweet: Hay muchas cervezas y estamos festejando lo que ganamos, ¡ganamos la batalla!

Sweet: (Con bajo tono) Pero no la guerra, negro. Debemos reforzarnos.

CJ: Estamos reforzados.

CJ: ¡Le ganamos a los Ballas!

Sweet: Pero les ganamos de pura mierda... Si esa furgoneta no se hubiera volcado, dudo que estaríamos festejando como animales aquí.

Sweet toma una cerveza y la vuelve a dejar en la mesa.

Sweet: Y bien, ¿qué hacemos ahora?

CJ: ¿No tendríamos que ir a darles caza a los Ballas en Temple?

Tarnell aparece, toma una cerveza y la deja en la mesa.

Tarnell: ¿Hablan sobre el ataque a Temple?

Tarnell: ¡Vamos, Sweet! ¡Debemos hacerlo por el barrio!

Sweet: ¿Pero el Grove perderá influencia y estadía en la ciudad?

Tarnell: No, Sweet. Temple Drive ya no es más que un grupo inferior de ubicación en los Seville Boulevard Families y los Westside Families.

Michelle: (Desde lejos) ¡Tarnell, te necesito en la cocina!

Tarnell: (A Michelle) ¡Claro, allá voy!

Tarnell: Creo que tal vez no vaya a la batalla. Tengo que atender a asuntos de extrema "enceridad".

Sweet: Querrás decir sinceridad.

Tarnell: No, es cierto. Tengo que encerar el piso.

CJ y Sweet ríen a carcajadas mientras Tarnell entra en la casa.

CJ: Épico, hermano. Épico.

Sweet: Tarnell siempre ha sido un amistoso tonto. Como esa vez que casi se hace trizas con la picadora de carne, ¿recuerdas?

CJ: Sí, eramos tú, yo y otro tipo en una emboscada de los Ballas; Tarnell se había caído a la picadora, y pensábamos que había muerto... Al día siguiente había llegado limpito y reluciente.

CJ saca una M4.

CJ: ¿Vamos para allá?

Sweet: Sí, vamos.

Sharky aparece.

Sharky: Yo también iré.

Sweet recarga un fusil de asalto. Los tres entran en el Patriot, y se dirigen a Temple mientras los estaban siguiendo otros siete vehículos. Al llegar a Temple se les acaba la gasolina.

Sweet: ¡Mierda! Sin gasolina... esto no huele nada bien.

Sharky: Creo que oigo disparos.

Sharky se da la vuelta y observa a tres Ballas con AK-47 acercándose lentamente al vehículo.

Sharky: ¡Mierda, es una trampa! ¡Una puta trampa!

Sweet: ¡Salgan del vehículo!

Los cuatro salen del vehículo, excepto CJ, que está atorado.

CJ: ¡Ayuda, necesito ayuda! ¡Necesito salir!

CJ forcejea, hasta que logra salir del vehículo.

CJ: ¡Lo logré! ¡Lo logré!

Sweet: (Desde lejos) ¡Carl, un misil!

CJ: ¿Qué?

Un proyectil impacta en el Patriot, dejando inconsciente a CJ.

Sweet: (Gritando) ¡NOOOOOO!

Sweet: (Gritando) ¡Carl!

Sweet mata algunos Ballas.

Sweet: ¡Agh!

Sharky: ¡Mueran!

Sharky arroja una granada a unos Ballas. Esta explota, tornando el silencio en el barrio.

Sweet: Muertos... muerto.

Sweet: ¿CJ? ¿CJ?

Sweet: ¿CJ, estás bien? ¿CJ?

Sweet: ¡Carl!

Sweet: Mierda...

Sharky: Dios mío.

Familie 1: ¡Malditos hijos de puta! ¡Odio a los Ballas!

Sweet: Mierda, odio esto.

Se van acercando cinco Buffalos y se detienen en una casa.

Familie 2: ¡Esto no se acaba, miren por allá!

Aparecen diez personas caminando hacia Sweet.

Sweet: ¡Disparen a esos idiotas!

Todos los Families comienzan a disparar a los Sindacco, pero ellos se cubren y siguen con el tiroteo.

Sicario 1: ¡Odio esto! ¡No vine a América por el odio!

Vicente: ¡Entonces vete al infierno!

Vicente agarra dos pistolas y ejecuta al sicario; recarga y nuevamente sigue disparando a los pandilleros.

Familie 2: (Muriendo) ¡AAAH!

Familie 1: (Muriendo) ¡Aaaaagh!

Familie 3: (Muriendo) ¡Aagh!

Familie 4: (Muriendo) ¡Agh!

Sweet: ¡No! ¡Chicos!

Sweet comienza a disparar descontroladamente y abate a varios mafiosos.

Sicario 2: (Muriendo) ¡Aaaaaaaah!

Sicario 3: (Muriendo) ¡Aaaah!

Sweet recarga y nuevamente sigue asesinando mafiosos.

Sweet: (Disparando) ¡Mueran, mueran, mueran!

Sweet: (Disparando) ¡Mueran, putos blancos de mierda! ¡Mueran!

Sicario 7: ¡No, por favor, me rindo!

Sweet: ¡Muere, joputa!

Sweet le pega un tiro en la cabeza al último sicario.

Vicente: Mierda... Erick, haz lo tuyo.

Sweet: ¡Los he asesinado, caras de mierda!

Sweet: ¿A caso pensaban que iban a matarme? ¡¿A mí y a mi barrio?! ¡JA!

?: Tal vez luego, chico.

El hombre desconocido agarra una pala y le da un golpe seco a Sweet, en la cabeza. Pasaron los días, y las cosas se volvieron cada vez más malas. 2 de enero de 1994, las calles de Los Santos eran inseguras y el negocio del crimen en quiebra; la visión más horrible y oscura de la ciudad. CJ se encontraba saliendo del hospital de Las Venturas, confundido y casi débil.

CJ: Mierda, debo s- salir de aquí.

?: ¿A caso no sabías que te exiliaron de LS, tronco?

CJ: ¿Quién cojones eres tú?

?: Me llamo Jacob.

Jacob: Soy un humilde jamaicano que sólo busca buena vida y buena energía.

Jacob: ¿Tienes algo de hierba?

CJ: ¿Pero qué mierda...?

CJ: No, no tengo. No consumo.

CJ: Soy pandillero, traficante de armas, asesino a sueldo y roba-casas, pero no soy un traficante de drogas.

Jacob tira el encendedor.

Jacob: Ok, ven a mi casa y te cuento todo.

CJ: Debemos hacer algo.

Jacob: Claro, claro... pero primero debo contarte algunas cosas.

La pantalla se aleja, dando una vista panorámica de Las Venturas en una temática muy oscura.

Capítulo 7: Preparando todo

CJ se encontraba acostado en el sofá de Jacob, y este último, caminaba en círculos mientras fumaba un cigarrillo.

Jacob: Tío, piensa. No quiero que estés ahí todo el día.

CJ: Estoy pensando.

Jacob: Quiero que cumplas tu destino, negro.

CJ: ¿De qué hablas? ¡No tengo destino!

Jacob: Yo sé tu destino.

CJ: Mi destino es ser un puto cobarde.

Jacob: No digas eso, tienes la oportunidad de ir a tu casa.

CJ: ¿Y qué, esperar a que me maten? ¿Quién eres tú?

Jacob: Me dicen Little Jacob, Jacob. Coño.

CJ: Además, ¿qué ha hecho ese barrio por mí?

Jacob: Ahí naciste. Y Sweet es tu hermano, allí está tu familia, tus amigos.

CJ: ¿Cómo los conoces?

Jacob: Fui miembro de los East Side Groves, antes de que todos sus territorios fueran atacados por los Ballas y Vagos. Y tu amigo, Boxville, es mi amigo.

Jacob: Me vende la marihuana buena.

CJ: Oh, sí. (Levantando el arma) ¡Eres un puto yonki!

Jacob: No, hermano, soy bueno.

CJ: (Levantando el arma) Habla.

Jacob: Bueno, sí, lo soy. Pero yo nunca traicione a los Families.

CJ tira el arma.

CJ: Ok. Vamos.

Una patrulla se detiene y de ella bajan dos policías; los dos apuntan a CJ y Jacob.

Policía 1: Miren eso. Negros, un arma y un cigarrillo de estupefacientes.

Policía 2: Una orgía del güeto, jefe.

Los dos policías ríen y Jacob retrocede.

Jacob: Um... esto no es un cigarrillo de estupefacientes, es un cigarrillo para niños.

Policía 1: ¿Y qué, te lo metes por el ano?

Policía 2: (Riendo a carcajadas) ¡Muy buena esa, jefe!

Policía 1: (Acercándose a Jacob) A ver... esto no es un cigarrillo para niños, es marihuana.

Jacob: Ok, sí es, pero lo uso medicinalmente.

Policía 1: ¿Para cuidar la homosexualidad, no? Vamos, Jeff.

Policía 2: Sí, jefe.

Jacob comienza a insultar a los policías mientras ellos subían a la patrulla.

Jacob: (En voz baja) Maldito hijo de puta.

Policía 1: ¿Qué dijiste?

Jacob: ¡Nada, hijo de puta!

El policía corre hacia ellos y CJ, por la situación desesperada, agarra la pistola y le pega un tiro en la cabeza.

Jacob: ¡Espera, CJ! ¡Nos meterás en líos!

Policía 2: ¡Jefe! ¡Jefe!

El otro policía sube a la patrulla y escapa.

CJ: ¡Vuelve aquí, cobarde!

Jacob: ¡No, CJ! ¡Nos meterás en graves problemas!

CJ: Oh, mierda. Tienes toda la puta razón.

Jacob: ¡Ya, vayamos a Los Santos!

CJ: Está bien, pero debemos escondernos. Hay una supuesta alianza entre los italianos y los Ballas. Planean destruir a todos sus enemigos para apoderarse toda la ciudad, y luego, del estado. Quieren vivir en mala economía del estado y buena para ellos.

Jacob: Pero todo lo que sube tiene que bajar.

CJ: Eso esperemos.

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.

También en FANDOM

Wiki al azar