Fandom

Grand Theft Encyclopedia

Diálogos:Grand Theft Auto: San Andreas The Introduction

12.918páginas
en el wiki
Crear una página
Discusión0 Compartir
Translation arrow.svg
El texto que sigue fue traducido por un medio no oficial.

El texto mostrado a continuación es, parcial o totalmente, una traducción al español realizada por alguien ajeno a Rockstar Games y afiliados. Esto se debe a que la empresa no dio a conocer una traducción oficial.

Si notas que texto puede ser modificado de manera tal que sea más fiel al original, o que hay algún error gramatical, haz el favor de modificarlo.
45px-DialogosD.png30px-Rockstar_Games_logo2.png


Grand Theft Auto: San Andreas The Introduction es un vídeo introductivo al juego Grand Theft Auto: San Andreas de 21 minutos para mostrar los acontecimientos anteriores a la trama argumental del juego.

Comienzo

(El vídeo empieza mostrando a los personajes que van a aparecer en el vídeo, como por ejemplo Sweet Johnson, Frank Tenpenny, Ryder, OG Loc, etc.)

Los Santos, San Andreas, 1991

Tenpenny y Pulaski

Aparecen los oficiales del C.R.A.S.H. caminando hacia su coche.

GTASATI-7.jpg

Tenpenny y Pulaski junto a su Coche de policía.

  • Tenpenny: Sabía que ese gordo cabrón lo vería de nuestro modo.
  • Pulaski: Ya, siempre lo hacen una vez que comprenden las opciones que les damos... Oye Frank, ¿qué diablos vamos a hacer con este Hernández que nos han encasquetado?
  • Tenpenny: Exactamente lo mismo que la otra vez. O juega a nuestra manera o va a tener un problema como ese capullo mantecoso de ahí. Mira, eso no me preocupa, Pulaski, lo que me preocupa es Pendelbury. Si cumple su amenaza, la mierda va a empezar a salpicar. (Dicho esto, se sube al coche de policía)
  • Pulaski: Ya. (se sube a la patrulla y conduce) Oye, ¿Me pasas un cigarro?

El coche pasa enfrente de un callejón en el que se encontraban tres Ballas conversando

Charla entre un Integrante Balla, el Balla chulo y el Balla traficante

GTASATI-11.jpg

Conversación entre tres Ballas.

  • Integrante Balla: (Dirigiéndose al traficante) Ey, dame una calada, colega.
  • Balla traficante: Claro, tronco.
  • Integrante Balla: (Fuma un poco de la droga) Tío, ¿qué mierda es ésta, tronco? ¿No tienes nada mejor?
  • Balla traficante: No es maría, tronco. Es hidro, tío.
  • Integrante Balla: Lo que sea, tío.
  • Balla chulo: Tronco, ¿estás seguro de esta cosa?
  • Integrante Balla: Tío, hazme caso, los Grove Street se han ido al carajo. Están acabados
  • Balla chulo: (Algo preocupado) Pero le estamos comprando a uno de sus originales. ¿Seguro que todo va bien? ¿No será una trampa?
  • Integrante Balla: (Tratando de tranquilizarlo) Todo está dabuti, tronco. Y si alguien intenta algo... (carga su pistola) nos lo cargamos.
  • Balla traficante: Eso fijo.
  • Integrante Balla: Tío, los Grove Street ya no son una banda de verdad. Son figurones, hasta ellos lo saben. Las cosas cambian. Y esto cambia a todo el mundo, tío. Hasta los originales quieren un trozo de pastel. Y los clientes fieles.
  • Balla chulo: Supongo que tienes razón.
  • Balla traficante: Esa mierda lo cambia todo, ¿verdad?
  • Integrante Balla: Claro, (Despidiéndose) nos abrimos tío.

Los tres Ballas comienzan a retirarse del callejón.

Ryder y Big Smoke

La escena se ubica en la casa de Ryder, donde éste está planchando unas prendas de ropa con Big Smoke.

  • Ryder: Tal y como yo lo veo, macho, necesito volver a hacerme cargo de mi destino.
  • Big Smoke. Y de este modo lo harás, colega. Todo esto va del destino. Sabes que estoy contigo, ¿no, tronco?
  • Ryder: Guay. (para de planchar mientras fuma droga) ¿Qué te parece mi nueva camisa, tío?
  • Big Smoke: (Mira la camisa) Sí, sí, está guay. Pero oye, tal y como yo lo veo, no tenemos elección. No hay por qué sentirse mal al respecto. Si a un hermano le apuntan a la cabeza con una pistola, el hermano hará lo que le digan, no importa que sea un necio o un sabio. Nadie quiere un balazo en la cabeza, pero si puedes hacer que la cosa vaya bien y ganar un dinerillo en el proceso, pues dabuti.
  • Ryder: (Deja de planchar y mira fijo a Smoke) Va a hacer falta algo más que un balazo en la cabeza para detenerme.
  • Big Smoke: (Entre risas) No lo dudo, colega.

San Fierro, San Andreas, 1991

Méndez y Toreno

Se ve a T-Bone Méndez golpeando a José, miembro de los Varrios Los Aztecas.

GTASATI-12.jpg

T-Bone dándole una paliza a José.

  • T-Bone: Me lo vas a decir ahora mismo, colega. (Golpea a José contra una pared y le da un golpe en los testículos) Habla, más te vale decirme lo que quiero saber.

(José gime y Méndez está por asestarle el golpe de gracia, cuando aparece alguien por detrás suyo)

  • Toreno: Oye, Méndez. Venga, ya vale.

(Méndez deja a José sangrando en el suelo)

  • T-Bone: Mamonazo. Mira, este tío es una jodida rata. Puedo olerlo.
  • Toreno: Creo que lo que olemos es otra cosa. Ahora ya no va a hablar.
  • T-Bone: Bueno, ¿y ahora que hacemos, tronco?
  • Toreno: Tranquilo. Creo que he conseguido un comprador en Los Santos.
  • T-Bone: (Hablando primero en español y luego en inglés) ¿Por cuánto, tronco?
  • Toreno: Todavía no lo sé seguro. Pero parece que va en serio. Hasta cien mil al mes, poco riesgo. (En ese momento, le suena el teléfono a Mike y éste se esconde de Méndez para hablar con el llamante. Se puede ver que T-Bone sigue golpeando a José hasta que queda en segundo plano) Hola. Sí. Sí. Sí, lo has leído bien. No. Bueno, lamento que te parezca eso. Sí. No. Sí. Es poco convencional, sí.
  • T-Bone: (Dejando inconsciente a José) Vamos, no vengas con eso.
  • Toreno: (Hablando con el comprador) Bueno, ¿y cuándo han funcionado tus métodos? ¿Cuándo? Conozco a tipos que han muerto por tu culpa, así que no me jodas con esto, ¿vale? Es vital seguir adelante. La historia lo entenderá. Me los he trabajado bien, ahora confían en mí. No, no se puede jugar con la mierda sin ensuciarse. Todo el mundo lo sabe, incluso tú, ¿vale?. Mira, tengo que colgar. Tengo que colgar. (Toreno cuelga el celular y se dirige a T-Bone)
  • Toreno: Méndez. (T-Bone deja de golpear a José y se da vuelta) Escucha, era un comprador. Tenemos que subir la producción. Nos esta faltando ambición, ¿vale?. Mis contactos de Panamá pueden conseguir todo el producto que necesitamos, intacto. Pero tienes que preparar el mercado. Así que deja de bailar con tu novio y ponte a ello, ¿vale? ¿Eh?
  • T-Bone: Joder, tío. (Refiriéndose a José) Voy a sacar esta mierda de aquí. Macho pesas un huevo para ser un puto cadáver. (Mientras T-Bone lo arrastra por el suelo)

Grove Street, Los Santos, 1992

Sweet, Big Smoke y OG Loc

Esta escena toma lugar en Grove Street, donde Sweet, Smoke y varios Families están jugando a los dados

GTASATI-22.jpg

Big Smoke intentando covencer a Sweet.

  • Sweet:(Tirando unos dados) El nene necesita pañales.
  • Algunos Families: Joder.
  • Smoke: Jo, tío, estamos perdiendo las calles.
  • Sweet: No, sólo estamos siendo fieles a nuestros principios, colega.
  • Smoke: Pero nuestros principios nos están puteando, tronco. Cada día, los Ballas se fortalecen y tú y yo nos debilitamos. Nos hacemos más pobres, tío.
  • Sweet: Tío, las cosas se arreglarán.
  • Smoke: Lo que tú digas, tío.
  • Sweet: Siempre lo hacen.

Luego de esto, llega OG Loc

GTASATI-21.jpg

OG Loc convencido de ser un gángster.

  • OG Loc: (Pisando el lugar donde se estaban tirando los dados) Jo, tío, ¿quién ha oído hablar de un gángster rapero que se llame Jeffrey, tronco?
  • Smoke: (Apartando a Jeffrey) Ey, Jeffrey, tío, que nos jodes la partida. Venga, lárgate.
  • OG Loc: OG Loc. Eso sí que es un nombre de gángster, tío. Como "Sweet" o "Big Smoke".
  • Smoke: Jeffrey, no tienes nada de gángster.
  • Sweet: Tío, nunca te lo has currado debidamente. Eres un amigo, pero no eres un gángster.
  • OG Loc: (Reprochando) Soy genuino, tío. Genuino.
  • Sweet: Vale, guay. Ahora date aire que me estás jorobando la partida.
  • OG Loc: ¿Sabéis qué? Os demostraré a todos lo genuino que soy. Miradme.
  • Sweet: Tío, Jeffrey, ve a la facultad. Haz algo con tu vida. El gordo y yo (señalando a Smoke) ya no tenemos remedio. La jodimos bien. Somos un producto del entorno. No seas tonto. Haz que nos sintamos orgullosos. No cometas nuestros mismos errores.
  • OG Loc: Pero soy un gángster rapero. Es mi destino, colega.
  • Smoke: Mira, tío, haz lo que de la gana, pero lárgate de una puta vez.
  • Sweet: Venga, chico, vete a hacer el gángster a otra parte.
  • OG Loc: (Enojado con los dos OGs) Que os den. Miradme.
  • Smoke: (Dirigiéndose a Sweet) Esto no es ningún juego, tronco. Es la mayor oportunidad de sacar pasta que tíos como nosotros vamos a tener.
  • Sweet: (Anteponiendo el barrio) Tío, ya tengo todo lo que necesito. Macho, pensaba que hacíamos esto por el barrio, no para destruir a la familia. Esto es Grove Street, negro. Tira esos dados.
  • Smoke: Hablando de reunir a las familias, ¿qué sabes de CJ últimamente?
  • Sweet: No nos hablamos. Tiene su propia vida. Más de lo que se merece.
  • Smoke: Vamos, vamos, vamos. ¿Cuánto hace ya que se murió Brian? ¿Cinco años?
  • Sweet: Sí, y CJ lleva cinco años por ahí cuando debería estar muerto. Macho, perdí a dos hermanos. A uno lo mataron y el otro resultó ser un rajado. Qué perro.
  • Smoke: (Loc se ve detrás de Smoke) Eres un gángster genuino, tío, pero tienes que superarlo.
  • Sweet: Mira, CJ está haciendo el idiota en la Costa Este. Por lo que a mi respeta, como si se quiere pudrir en el infierno.

Liberty City, 1991

Red Light District, Portland

GTASATI-23.jpg

CJ en Liberty City.

Carl Johnson

La escena empieza mostrando a CJ en el "Distrito Red Light" en Liberty City, mientras intenta abrir un ZR-350, sin éxito. Del mismo modo, intenta abrir una Bobcat, pero ésta tiene seguro.

  • CJ: Joder, tío, mierda.

Camina un poco más adelante hasta llegar a un Washington, entonces abre la puerta y le ordena al conductor...

  • CJ: Fuera del coche. Fuera. Ahora.

Cuando dobla la esquina, CJ saca su celular y se pone a hablar con alguien.

  • CJ: Ey, ¿qué pasa, tío?. Soy CJ. Ya, te comprendo. Nunca conoci a mi padre, pero mi hermano solía amargarme la existencia. Ya, bueno, para eso está la familia. De todos modos, tengo aquello que querías. ¿Quieres que lo deje en garaje? No, no. Tengo que sacar esto de las calles, tío. Lo deben estar buscando. Vale guay, nos vemos.

Mansión Leone, Portland

Salvatore Leone y Johnny Sindacco

Mientras tanto, en la Mansión Leone, se desarrolla esta discusión entre el Don de la Familia Leone, Salvatore; y el sub-jefe de la Familia Sindacco, Johnny.

GTASATI-18.jpg

Salvatore Leone y Johnny Sindacco hablando de negocios.

  • Salvatore: Entonces, Johnny, ¿queréis que os dé cinco millones de dólares?
  • Johnny: Queremos ayudarle a hacer una gran fortuna, Sr. Leone. Mi padre quiere unir estas organizaciones.
  • Salvatore: ¿Los Sindacco y los Leone? Eso es imposible. Ha sido imposible desde que vuestros socios se cargaron a mi primo. Ey, ya me conoces. Los negocios son los negocios. Los asuntos personales no deberían intervenir. Me gustaría encontrar un modo de dejar ésto atrás. ¿Por dónde vamos?
  • Johnny: ¿Había encontrado... un modo de dejar esto atrás?
  • Salvatore: No, decía que me gustaría encontrarlo. Y tú me estabas pidiendo cinco millones de dólares. Así que a ver si lo entiendo. Invierto en vuestro casino, pongo una tercera parte junto a vuestra organización y a los Forelli (pronuncia "Corelli" por error), ¿y luego dejo que vuestra gente se ocupe de gestionar mi inversión?
  • Johnny: Bingo.
  • Salvatore: Ya. Ya. Debes pensar que mi madre, Dios la tenga en su seno, se folló a un idiota en vez de a mi padre. ¿Estás diciendo que mi madre era un idiota que salía con cretinos?

Johnny se levanta de la silla, tratando de calmar a Salvatore, y aparece un guardaespaldas.

  • Johnny: No, por supuesto que no, Sr Leone. Sólo le estoy haciendo una oferta. Está claro que no ha interpretado bien sus intenciones. Mire, le pido perdón humildemente. Y ahora si me disculpa...
  • Salvatore: (También se levanta de su silla, intimidando a Johnny) Siéntate o te rajo el cuello yo mismo.

Johnny, amenazado, se sienta, mientras Salvatore camina.

  • Salvatore: Pequeño chupapollas. Desde que Sonny Forelli acabo esparcido por toda Florida te crees que eres el amo de esta ciudad. No me muestras respeto. Insultas a mi familia. ¿Tu padre? No es digno ni de limpiarme el culo. Me follaría a un elefante antes que a tu madre. ¿Qué te parece?
  • Johnny: Sr. Leone, creo que esto es un malentendido...
  • Salvatore: Ey, tú eres un buen chico. ¿Y yo? Soy un viejo tonto. (Se sienta) ¿Qué sabre yo? Nada, en realidad. De hecho, menos que nada. Os prestaré el dinero.
  • Johnny: ¿De veras?
  • Salvatore: Si me dais control sobre los libros de cuentas.
  • Johnny: Sí, verá, eso no podemos hacerlo Sr. Leone.
  • Salvatore: Entonces lo digo en serio. Tu madre es un jodido travestido. Tengo una idea, ¿qué tal alguien de fuera? Un tipo independiente. Él se ocuparía de dirigir el sitio y nosotros nos encargaremos de él.
  • Johnny: Eso no puede ser, Sr. Leone. Ya tenemos a "alguien" en ese puesto.
  • Salvatore: Deshaceos de él. Demuéstrame exactamente hasta qué punto deseáis la participación de mi organización.

Bone County, San Andreas, 1991

Centro Médico de Fort Carson, Fort Carson

GTASATI-8.jpg

Ken Rosenberg saliendo del centro médico.

Aparece Ken Rosenberg sale de su rehabilitación. Luego de esto, afirma convencido:

  • Ken: No necesito meterme nada. No necesito meterme nada. No necesito meterme nada. La coca es para los débiles. La coca es para los débiles. Yo soy fuerte. Soy fuerte. Los ganadores ganan y los perdedores respiran lo que no es aire y se acuestan con putas. Tengo el control de mi destino. (Suspira) Necesito un trabajo. Me han prohibido ejercer. Pero tengo el control. Lo he logrado. Estoy limpio. Más limpio que un retrete nuevo. No necesito meterme nada. (Suspira y hace dedo para que lo lleven a la ciudad) No me vendría mal un transporte. Qué mal.

Los Santos, 1991

Tenpenny y Pulaski

Tenpenny aparece hablando por teléfono con un desconocido mientras está apoyado en su coche de policía.

GTASATI-13.jpg

Tenpenny hablando por teléfono.

  • Tenpenny: Escucha, hijo, tú me importas una mierda. Tus principios me importan una mierda y tus amigos me importan una mierda. La gente que se mete en mi camino acaba en la mierda. Mira, ya se te ha pagado. Cogiste el dinero. Estoy tratando de arreglarte la vida, chico, y no reaccionas. No me vales para nada, muchacho. ¿Tal vez debería quitarte de en medio?

(Se dirige a Pulaski, sin cortar la conversación)

  • Tenpenny: Eddie, organiza un pelotón de asalto.
  • Pulaski: No hay problema.

Tenpenny, nuevamente le habla al teléfono

  • Tenpenny: ¿Has oído eso? ¿Empiezas a captarme? Estás a punto de despertarte con la cabeza separada 15 metros de tu cuerpo, hijo. Haz lo que acordamos. Ah, ¿te crees que me puedes tomar el pelo? ¿Eso crees? Me parece que no. Así que hazlo. Esta semana.

Tenpenny acaba la llamada con furia.

  • Pulaski: ¿Todo bien, compañero?
  • Tenpenny: (Corrigiéndolo) ¿Compañero? Soy tu oficial superior, no lo olvides. (Respondiendo a su pregunta) Pero sí, todo bien.
  • Pulaski: ¿Entonces lo hará?
  • Tenpenny: (Abre la puerta del auto) ¿No te he dicho que todo bien?
  • Pulaski: ¿Entonces vamos a recoger al chico?
  • Tenpenny: Sí. Vamos a enseñarle al cabroncete de qué va esto.

(Ambos se suben al auto y se cambia la escena)

SabreVerde3.jpg

El Sabre Verde saliendo del garaje.

Se ve saliendo un Sabre Verde desde un garaje en Commerce.

Centro Médico de Fort Carson, 1991 (Escena 2)

KenIntroductionSA.png

Ken conversando con Tommy

Ken aparece nuevamente manteniendo una conversación telefónica.

  • Ken: Ah, sí. Tommy Vercetti, por favor. Dígale que le ha llamado Ken Rosenberg. Ken Rosenberg. ¿No has oído hablar de mí? ¿Quién eres? Ken Rosenberg. Rosenberg. Oh, ¿de veras? ¿Le has dicho que ya le he llamado? Ese ingrato me lo debe todo, ¿y ahora no me coge las llamadas? Que se ponga al teléfono ahora. (El teléfono se corta) ¿Hola? ¿Hola? Mierda.

Ken cuelga el teléfono, mientras empieza otra escena con Kent Paul colgando el suyo ya que acaba de recibir una excelente noticia...

Salford, Manchester, Inglaterra

Kent Paul y Maccer

GTASATI-9.jpg

Maccer abrazando a Kent Paul en su estudio de grabación en Inglaterra.

En esta escena, Kent Paul celebra su triunfo como mánager de una banda británica.

  • Kent: Tengo la firma. Ahora soy el orgulloso, y legítimo mánager de The Gurning Chimps. (Da vuelta su sillón en torno a Maccer) Eres mío, Maccer, mío. Rescindir tu contrato anterior me ha costado 50 de los grandes. Cuando tienes un caballo ganador, tienes que apostar fuerte. Garantizado. Este es el momento, el momento.
  • Maccer: Genial de la hostia, chico, deslumbrante. Venga un abrazo.
  • Kent: Venga.

Los dos se dan un abrazo.

  • Maccer: Te quiero compañero, en serio. Nunca me había sentido así antes.
  • Kent: Fantástico. Un poco de emoción nunca le ha hecho daño a nadie. Eh, genial. Venga, suéltame. Estás sudando. (Se dejan de abrazar)
  • Maccer: Estas jodidas pirulas son deslumbrantes. Me la estoy pelando de gusto.
  • Kent: ¿Cuántas te has metido ya?
  • Maccer: 19. Vamos. Pasa un poco. ¿No tienes un caballito, Pablo?
  • Kent: No. (Murmura a espaldas de Maccer) 50 de los grandes por ese capullo norteño.
  • Maccer: América. América. No puedo esperar.

Liberty City, 1991 (Escena 2)

Red Light District, Portland

CJ camina por un callejón y se topa con un peatón que camina en dirección contraria. Cuando pasa, CJ se da vuelta y lo asalta.

GTASATI-20.jpg

CJ con el peatón, en Liberty City.

  • CJ: Dame tu jodido dinero.
  • Peatón: Vale, tío, vale. Mira, aquí lo tienes. Venga, tío, pero no me dispares.

CJ lo golpea en la nariz al peatón.

  • CJ: Mamón.

Desierto de San Andreas, 1991

En esta escena, se pueden ver a dos miembros de la Familia Sindacco cavando un pozo, por alguna razón desconocida.

GTASATI-19.jpg

Dos hombres cavando un hoyo.

  • Hombre 1: Ey, ¿qué tal tu mujer?
  • Hombre 2: Es una manirrota. Desde que nos mudamos a Venturas, lo único que quiere hacer es gastar, gastar y gastar. Por Dios, he tenido más suerte apostando en el casino.
  • Hombre 1: Ya, te entiendo. Oye, échame una mano con ese tipo, ¿quieres?
  • Hombre 2: Sí.

Se ve una bolsa con un cadáver de un hombre muerto delante del hombre 1.

  • Hombre 2: Oye, ya que estamos, ¿por qué nos hemos cargado a Mickey? Era un buen tío.
  • Hombre 1: No sé, algún asunto de dinero.
  • Hombre 2: ¿Cómo? ¿Se quedaba con algo?
  • Hombre 1: No, era un tío legal. Demasiado legal. Por eso han tenido que liquidarlo.
  • Hombre 2: Oh, ya veo.

Ambos levantan el cadáver para tirarlo en el pozo.

  • Hombre 1: Si declaraba demasiado a Hacienda, así que necesitamos a un sustituto. ¿Sabes? He oído que los Leone están prestando dinero a los jefes.
  • Hombre 2: ¿Los Leone?
  • Hombre 1: Sí.
  • Hombre 2: Anda ya, pero si odiamos a los Leone.
  • Hombre 1: Lo sé, eso es lo que le dije a Johnny, pero parece que necesitan el dinero.

Ambos tiran el cadáver de una patada en el pozo que cavaron.

  • Hombre 1: Buona notte, pringao. Así que se han cargado de Mickey y ahora tenemos a alguien nuevo con el que todos se meten. (El matón 2 tira su cigarro) Y al que se porte mal...
  • Hombre 2: Cavamos otro agujero.
  • Hombre 1: Exactamente. Oye, ¿te has enterado de lo de Bobby, en el este?
  • Hombre 2: No, ¿qué?
  • Hombre 1: Se ha vuelto sarasa. ¿Puedes creerlo?
  • Hombre 2: Oh, santa madre de Dios, con eso ya lo he visto todo.
  • Hombre 1: Ya te digo.

Liberty City, 1991

Mansión Leone, Portland

Johnny Sindacco y Salvatore Leone

Aparece Johnny Sindacco entrando al despacho de Salvatore con una buena noticia.

GTASATI-17.jpg

Salvatore Leone y Johnny Sindacco hablando sobre el futuro del Casino Calígula.

  • Johnny: Tenemos una vacante. Mantendremos nuestra parte del trato.
  • Salvatore: Entonces supongo que somos socios. ¿Quieres algo de beber?
  • Johnny: No, no, estoy bien, gracias. Bueno, ¿y quién va a dirigir este casino para nosotros?
  • Salvatore: Mira, vamos a necesitar a un auténtico idiota, a un tipo al que podamos manejar. Conozco a un abogado que solía trabajar para los Forelli en Florida. He oído que está buscando un trabajo. Acaba de salir de rehabilitación o algo así.
  • Johnny: Sí, nos servirá.
  • Salvatore: Haré una llamada.
  • Johnny: Genial.
  • Salvatore: Ey... (los nuevos socios se estrechan la mano) no metas la pata con esto, chaval.
SabreVerde2daaparicionSA.png

Segunda aparición del Sabre Verde

Segunda aparición del Sabre Verde en un callejón cerca de la casa de Big Smoke.

San Andreas, 1991

Los Santos

C.R.A.S.H.

Tenpenny, Pulaski y Hernández hablan en la patrulla.

GTASATI-14.jpg

Los policías en el coche.

  • Pulaski: Así que tú eres el chico nuevo, ¿eh?
  • Hernández: Sí, pero llevo tres años trabajando en las calles, y me he dado cuenta de que sólo hay un tipo de crimen en Los Santos: el de las pandillas callejeras. Por eso me uní al departamento "antibandas".
  • Pulaski: Sube al coche, chico.

Hernández se sube al coche y Pulaski conduce.

  • Hernández: (Empieza a contar una experiencia de trabajo) Una vez me llamaron para una disputa doméstica. Había un chaval, no tendría más de 20 años, que le estaba pegando a su mujer. Así que pensé, bueno, ningún hombre le pega a una mujer, ¿no? Pero resulta que ella se pasa todo el día colocada y casi deja que su niño se muera de hambre. ¿Y qué hago? ¿Arresto al tipo y dejo al niño sólo con una madre adicta a las drogas, o paso por alto que le ha pegado a su esposa? Digo que todo se complica ahí afuera.
  • Tenpenny: ¿Violencia doméstica?
  • Hernandez: Sí, sí. Un tema serio.
Frank Tenpenny 5.png

Tenpenny explicando en que consiste su trabajo.

  • Tenpenny: Ya, seguro que sí. Pulaski, estaciona. (Pulaski hace lo que le pidió su superior) Bueno, yo tengo que tratar con traficantes, pandilleros y psicópatas, todos están metidos en asuntos de mucho dinero, y ninguno dudaría en matarme a mí, a ti o a todas nuestras familias, si pensaran que ganarían algo con eso. Mira, esto es un poco más serio que una disputa doméstica, compañero.
  • Hernandez: No pretendía sugerir lo contrario. Sólo estaba...
  • Tenpenny: (Interrumpiendo) No me interesa lo que quisieras sugerir. Me has dicho que te encontraste a una yonqui en una situación difícil. ¿Cómo diablos voy a confiar en ti si te entran dudas tan fácilmente?
  • Hernandez: Mira, soy un buen policía.
  • Tenpenny: Esto no va a ser un buen policía, Pepe.
  • Pulaski: Esto va de arrebatarles las calles a los jodidos animales que las tienen ahora bajo control
  • Hernandez: Lo sé.
  • Tenpenny: ¿Entonces harás lo que sea necesario?
  • Hernandez: Claro, lo que haga falta.
  • Tenpenny: Porque esto es un juego de porcentajes. 24 horas al día, todos los días del año. Estamos intentando joder a tantos tipos malos como podamos.
  • Hernandez: Ya, lo sé.
  • Tenpenny: Eso significa tener que dejar que algunos se salgan con la suya.
  • Pulaski: Y a veces supone hacer cosas de las que no te sientes orgulloso, porque eres lo bastante fuerte e inteligente como para ver las cosas en perspectiva.
  • Hernandez: Ya, lo sé.
  • Tenpenny: No sabes una mierda. Sal del puto coche.
SabreVerdeterceraaparicionSA.png

Tercera aparicion del Sabre Verde

Hernández se baja del auto y se va. Luego, el Sabre Verde hace su tercera aparición por los edificios de Ganton.

Las Venturas

Salvatore, Ken y Mike

GTASATI-15.jpg

Ken Rosenberg y Salvatore Leone hablando en la oficina del Casino Calígula.

  • Salvatore: ¿Qué? ¿Pasándotelo bien?
  • Ken: No, solo estaba familiarizándome con el sitio y tal. Ey.
  • Salvatore: ¿Así que esto es el plan? Tú aquí sentado, pasando el rato. Yo meto cinco millones en el hoyo para los Sindacco y tú no haces nada al respecto, ¿verdad?.
  • Ken: No, qué va. He hablado con Johnny. Me lo ha explicado todo.
  • Salvatore: Oh, ¿has hablado con Johnny?
  • Ken: Sí, vino ayer...
  • Salvatore: Has hablado con él, ¿eh?
  • Ken: Claro
  • Salvatore: ¿Y le chupaste también la polla, pequeña comadreja?. Eres mi hombre, no el suyo. Estoy dispuesto a acabar esto ahora mismo, Judas.
  • Ken: Pero señor, por favor. Pensaba que el trabajo iba de eso.
  • Salvatore: Oh, ¿eso pensabas?. Mike, la puerta.

Mike cierra la puerta mientras Salvatore saca su pistola y apunta a Ken.

  • Salvatore: Tu trabajo soy yo. Yo y mi dinero. Y lo quiero de vuelta cuanto antes. Y si el jodido Johnny Sindacco parpadea siquiera en tu dirección quiero que me lo cuentes. Busca una forma de recuperar mi dinero y rápido. ¿Entendido?
  • Ken: (Con mucho miedo y con la cabeza gacha, contesta) Sí, sí. Entendido, entendido.

Salvatore guarda su arma.

  • Salvatore: Y anímate. Diviértete un poco por aquí. Se supone que esto es un casino, no un monasterio. Jesús, he pasado mejores ratos cagando que en este sitio. Venga, ve a ponerme una copa. Y sonríe, tontolaba.

Ken se retira y empieza otra escena.

Los Santos

C.R.A.S.H.

Pulaski patea a un policía, mientras Tenpenny y Hernández lo observan.

GTASATI-16.jpg

Pulaski le da una patada al policía.

  • Pulaski: ¿A quién se lo vas a contar ahora?
  • Tenpenny: Eddie, calma, hombre.
  • Pulaski: El capullo todavía respira.
  • Tenpenny: Bien. Hernández... (prepara una pistola) remátalo.
  • Hernández: Vamos, por favor. No me obligues a hacer esto.
  • Tenpenny: ¿Cómo dices?
  • Hernández: No puedo.
  • Tenpenny: Ey, creí que lo entendías.
  • Hernández: Es un maldito policía, maníaco.
  • Pulaski: No, ya no lo es.
  • Tenpenny: Ya hemos hablado de eso. Es una cuestión de porcentajes.
  • Hernández: Lo sé.
  • Tenpenny: Entonces, ¿de qué lado estás? ¿Del suyo o el mío?
  • Hernández: Del tuyo, Frank, del tuyo.
  • Tenpenny: Entonces sé un hombre, joder. Liquídalo o te liquido yo a ti.

Hernández toma el arma.

  • Pulaski: Vamos, hazlo. Aprieta el gatillo.

Hernández, bajo amenaza de sus compañeros, ejecuta al policía y finalmente muere.

Grove Street, Ganton

Vuelve a aparecer por cuarta vez el Sabre Verde, pasando por Grove St. y comienza el tiroteo a la Casa de los Johnson.

SabreVerde5.jpg

El Sabre Verde usando la técnica Drive-By para matar a Beverly Johnson.

Sweet Johnson corriendo desde su casa a la casa de los Johnson.

  • Sweet: No. Oh, mierda, lo siento. ¡Mamá, mamá!

Aparece Kendl Johnson haciendo lo mismo que su hermano.

SabreVerde4.jpg

Sweet intenta tranquilizar a Kendl.

  • Kendl: No, no. No.
  • Sweet: Vamos, niña.
  • Kendl: ¡Mamá!
  • Sweet: ¡No, maldición!

Sweet llama a CJ por teléfono.

  • Sweet: CJ, soy tu hermano.
  • CJ: Vale, ¿y qué quieres?
  • Sweet: Creo que sera mejor que vuelvas a casa. Mamá ha muerto, hermano.

Ahora, se ve a CJ en Liberty City.

SabreVerde7.jpg

CJ se entera de la muerte de su madre.

CJ, triste, mueve la cabeza de un lado a otro y llora mientras estaba dentro de un coche. Luego, aparece un texto diciendo Welcome to San Andreas, y la historia del juego empieza desde este punto.

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.

También en Fandom

Wiki al azar